忙了幾個月了,終於把專案搞定了,公司給了一筆獎金還放了一星期的假

所以我決定出門好好的玩個幾天

當然出門去玩的前置作業是必不可少的,尤其是訂飯店的價格和品質是很重要的

像我這次住的飯店是普吉島南海華美達飯店 - 卡隆

價格還挺優的!品質也不錯!可以說是值回票價!

普吉島南海華美達飯店 - 卡隆 的介紹在下面

如果有興趣到這附近玩的,不妨可以在這訂房住看看喔!


PS.若您家裡有0~4歲的小朋友,點我進入索取免費《迪士尼美語世界試用包》

限量特優價格按鈕





訂飯店優惠

商品訊息功能:

商品訊息描述:

主要設施

  • 152 間客房
  • 鄰近海灘
  • 餐廳和池畔酒吧
  • 全套 SPA
  • 室內和室外游泳池
  • 頂樓天台
  • 免費區域接駁車
  • 健身中心
  • 機場接駁車
  • 24 小時櫃台服務
  • 空調
  • 每日客房清潔服務

闔家歡樂

  • 免費搖籃/嬰兒床
  • 兒童游泳池
  • 折疊床/加床 (付費)
  • 冰箱
  • 獨立浴室
  • 電視

鄰近景點

  • 卡隆市場 (0.8 公里)
  • 卡隆寺 (0.8 公里)
  • 迪諾公園迷你高爾夫球場 (2.2 公里)
  • 卡塔新鮮市場 (3 公里)
  • 芭東海灘 (7.4 公里)


商品訊息簡述:



普吉島南海華美達飯店 - 卡隆 討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時

住宿評價英文注意:下方具有隨時更新的隱藏版好康分享,請暫時關閉adblock之類的廣告過濾器才看的到哦!!



下面附上一則新聞讓大家了解時事

2017年02月24日 20:49



function httpGet(theUrl){var xmlHttp = new XMLHttpRequest();xmlHttp.open( 'GET' , theUrl, false );xmlHttp.send( null );return xmlHttp.responseText;}

var theUrl = '';

document.write(httpGet(theUrl));

記者吳睿慈/綜合報導

南韓團體TWICE透過真人秀徵選節目脫穎而出,9位成員由台、日、韓組成,甜姐兒魅力橫掃全亞洲。然而,其中志效在鏡頭前比起其他成員顯得圓潤,出道以來,身材常常成為被討論的話題之一,她們過去在韓舉辦專場活動,被問到成員適合哪種運動,意外戳到志效的痛處,笑容瞬間垮掉,令粉絲直呼心疼。

推薦▲男粉開玩笑說她適合舉重,志效遭戳痛處,一秒臉垮掉。(圖/翻攝自IDOL World Youtube)

志效被釋出的影片中,定延被問到覺得成員各自適合哪種運動,台下觀眾紛紛提議游泳、跑步、體操等等項目,然而,在提到志效適合的運動時,有一名男粉絲很大聲地回答「舉重」,歌迷雖是開玩笑,卻讓她相當受傷,笑容一秒消失、嘴垮成弧線形狀。

事實上,志效出道以來就常被討論身材問題,她的臉頰較圓潤,在鏡頭前常會讓人誤會看起來很大隻,但許多見過她本人的歌迷都為她抱屈,表示志效其實很瘦,心疼她為減肥做出很多努力。





有讀者投書本報,北市府官方英文翻譯不精確也未統一,「市民廣場」譯成「City Hall Square」,和西方正確翻譯「Civic Square」有差距,無法彰顯人民至上的價值,盼全面統一改譯;市府表示,市民可循管道投書建議,但「也要考量行政成本」。

讀者指出,北市府前廣場最初命名「府前廣場」,後為彰顯市民第一更名為「市民廣場」。但他質疑,「City Hall Square」直譯中文是「市政廳廣場」,意味仍屬官方所有,無法貫徹市民第一的精神。

讀者指出,西方政治思想史溯及古希臘雅典,「Civic Square」代表公民可在此暢所欲言,主張統一翻譯為「Civic Square」。好康偷偷說

市民廣場該怎麼翻譯,專家意見不一。東華大學英美系一位不願具名教授表示,若僅考慮直譯,「市民廣場」應翻成「Citizens Square」或「Citizens Plaza」,如要彰顯市民第一,譯為「Civic Square」或「Civic Plaza」為佳。

另有不願具名的台大政治學系退休教授表示,北市府(City Hall)已是民選政府,翻譯用詞不是關鍵,公部門的公開、開放和代表性更應被關注。

「翻譯沒有標準答案。」台灣師範大學翻譯研究所長陳子瑋表示,市民廣場4字包含很多意象,端看怎麼解釋,沒有對錯。如朝社會全民權利方向主張,可譯成「Civic Square」和「Citizen’s Square」,在美國可見這用法。他認為應先凝聚民意,「討論想要呈現什麼樣的精神和意向,再討論怎麼翻譯」,避免引發爭議。

事實上,北市府所屬單位翻譯也「鬧雙胞」,公車路線指示、觀光導引、台北捷運公司站內地圖等,皆使用「City Hall Square」。但市府轉運站連通道內的觀光地圖,卻翻譯成「Civic Square」;另「府前廣場地下停車場」官網翻譯「City Hall Square Car Park」,路口告示牌卻寫「Fuqian Car Park」。

北市國際事務委員會執行長饒慶鈺表示,要不要改譯「Civic Square」是哲學性問題,翻譯未統一是雙語環境成熟期的錯誤,對此北市府成立「雙語顧問團」,內有精通中英文和政府語言架構的中外委員,輔導檢視雙語環境,民眾可撥打1999市民熱線,或用信件、電子郵件投書,必要時可召開雙語委員會合議校訂版本,供機關參考。

北市府表示,市府不會預設立場,但也坦言「改名要考量行政成本」,需善加評估。

住宿券更多udn報導:想遮想露看不懂她就愛穿「正面開衩」?韓女星來台觀光胸前激凸不怕你看?什麼?以後國軍立正要改成這樣??氣掉半條命!餐飲業盤點9大奧客「麥擱來」

普吉島南海華美達飯店 - 卡隆 推薦, 普吉島南海華美達飯店 - 卡隆 討論, 普吉島南海華美達飯店 - 卡隆 部落客, 普吉島南海華美達飯店 - 卡隆 比較評比, 普吉島南海華美達飯店 - 卡隆 使用評比, 普吉島南海華美達飯店 - 卡隆 開箱文, 普吉島南海華美達飯店 - 卡隆推薦, 普吉島南海華美達飯店 - 卡隆 評測文, 普吉島南海華美達飯店 - 卡隆 CP值, 普吉島南海華美達飯店 - 卡隆 評鑑大隊, 普吉島南海華美達飯店 - 卡隆 部落客推薦, 普吉島南海華美達飯店 - 卡隆 好用嗎?, 普吉島南海華美達飯店 - 卡隆 去哪買?

arrow
arrow

    lbxbxjp7j3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()